INVITADO ESPECIAL: ALEJANDRO DREWES
Till dig
Du min förtvivlan och min kraft,
du tog allt eget liv jag haft,
och därför att du krävde allt
gav du tillbaka tusenfalt.
Karin
Boye (Suecia, 1900-1941)
De: De sju dödssynderna / Los siete pecados capitales (1941).
Para
ti
Tú, mi desesperación y mi fuerza,
tomaste la vida que tuve,
y porque lo has exigido todo
cien veces lo has devuelto todo.
Trad.:
Alejandro Drewes
Nordiska
Ancho camino astral en que se tiende
la noche, amante frágil junto al día
y tensa su arco hacia el este del mundo,
sus alas de extraños pájaros que pasan.
En esa larga ruta del norte te busco
como quien buscara señales de hierba;
bajo soledades tan ásperas y en campos
helados, empecinado y ciego aún te busco.
Och städer rasar, och natte väller in . (*)
(*)
Y los pueblos caen, y la noche se derrama.
(octubre 2005-setiembre 2012)
No hay comentarios:
Publicar un comentario