POEMA DE GUSTAVO TISOCCO
TRADUCIDA AL ITALIANO POR ELISA DEJISTANI
Trasferivo la mia ombra
ad altri nidi,
trascinai qualche malinconie
e un poco di perdono,
tenace morivo declini.
Travestivo le antiche stampelle
lasciandomi portare da tutte le paure,
intuivo lampi e uragani
anche se prevedevo il sole.
Oggi circondato dal cosmo,
batto i folletti.
Mudé mi sombra
a otros nidos,
arrastré algunas melancolías
y un poco de perdón,
tenaz sucumbí ocasos.
Disfracé antiguas muletas
dejándome llevar a todos mis miedos,
intuí relámpagos y huracanes
mas me percaté del sol.
Hoy rodeado de cosmos,
palpito duendes.
TRADUCIDA AL ITALIANO POR ELISA DEJISTANI
Trasferivo la mia ombra
ad altri nidi,
trascinai qualche malinconie
e un poco di perdono,
tenace morivo declini.
Travestivo le antiche stampelle
lasciandomi portare da tutte le paure,
intuivo lampi e uragani
anche se prevedevo il sole.
Oggi circondato dal cosmo,
batto i folletti.
Mudé mi sombra
a otros nidos,
arrastré algunas melancolías
y un poco de perdón,
tenaz sucumbí ocasos.
Disfracé antiguas muletas
dejándome llevar a todos mis miedos,
intuí relámpagos y huracanes
mas me percaté del sol.
Hoy rodeado de cosmos,
palpito duendes.
3 comentarios:
De tu "Paisaje de adentro" Gus, que atesora tanta riqueza, este poema que traduje con gran beneplácito.
Un abrazo
Eli
Gracias Eli, un abrazo gus.
A veces las adversidades se parecen a tormentas huracanadas que nos someten a sus caprichos,pero cuando uno tiene ése espiritu de aguante que describes, siempre sale el sol como esperanza,volviendo a pertenecer parte del cosmo y a retornar con el giro de muentros átomos (un bello poema como de costumbre grata)
Publicar un comentario